中韓泡菜始祖爭議餘波 南韓政府下令把泡菜中譯名改為「辛奇」

國際中心    2021年07月23日 09:00:00

《韓聯社》報導,南韓文化體育觀光部不敵泡菜(김치,Kimchi)與中國四川泡菜(파오차이,Paocai)的混淆爭議,於22日發出訓令「公共術語外語譯名規範」修正案,正式將南韓「Kimchi」的標准中文譯名從「泡菜」改為「辛奇(신치)」。



 






 



報導表示,由於中文語言並無「Kim」或「Ki」的音節,因此難以正確音譯,因此南韓農林畜產食品部,便在2013年分析了4千多個中文字詞,並比對8個中國方言的讀法,而後尋求南韓駐華使館與專家意見,在年初提出16個候選名稱,建議翻譯為有辛辣、新奇意涵的「辛奇」。



 





 



中媒報導,稱中韓民間對泡菜起源和文化遺產歸屬有長期歧見,南韓教授徐垧德之前還在《紐約時報》刊登廣告稱「泡菜是韓國的!」(Kimchi is Korean,  but it belongs to everyone. ),抗議中國百度百科以「韓國泡菜源於中國」形容,而當時百度百科回應「中國醬菜是在1300年前傳入韓國,才成為今日韓國泡菜」。



 





南韓教授徐垧德日前於《紐約時報》刊登廣告稱「泡菜是韓國的!」。(取自推特)


 



韓國農林畜產食品部在展開研調前,便曾說中國標準的「泡菜(Paocai)」與韓國泡菜完全不同,稱韓國泡菜早在2001年就被聯合國糧食及農業組織(FAO)旗下的國際食品標準委員會(CODEX)定為國際標準,英文名為「Kimchi」。



 


世代傳媒股份有限公司

信箱:service@upmedia.mg

電話:+886 (2) 2568-3356

傳真:+886 (2) 2568-3826

地址:新北市新店區寶橋路188號8樓

facebook YouTube Instagram Threads
關於我們

世代傳媒股份有限公司

上報UP Media於2016年7月成立。我們集結菁英記者、編輯、專業行銷業務、社群好手,強調多元的原生內容與有趣豐富……

關於我們

探索網站

地址:新北市新店區寶橋路188號8樓

電話:+886 (2) 2568-3356

傳真:+886 (2) 2568-3826

e-mail:service@upmedia.mg

關注我們的報導社群

facebook Youtube Instagram Threads

提供新聞:news@upmedia.mg

投書評論:editor@upmedia.mg

客戶服務:service@upmedia.mg

廣告合作:ad@upmedia.mg

回到最上方